Asuka and Fujiwara — Where a Nation Took Shape
「ここが日本のはじまりなんやで」と、風が教えてくれた気がした。
The wind seemed to whisper, “This is where Japan began.”
飛鳥・藤原の地を歩いていると、ふとそんな気持ちになる瞬間がある。野辺に咲く花、田の畦道、石の祠。何気ない風景の奥に、1300年の記憶がひそんでいるのだ。
As you walk through Asuka and Fujiwara, there are moments when such a feeling suddenly washes over you. Flowers by the roadside, narrow paths along rice fields, ancient stone shrines — behind these quiet scenes lie memories that have lasted over 1,300 years.
六世紀の終わりから八世紀のはじめにかけて、この地で日本という国の骨組みができあがった。律令の制度、天皇を中心とした政治の仕組み。いまでは教科書の用語になっているそれらが、かつてはまさに、ここで生まれ、形を持ちはじめたのだ。
From the late 6th to early 8th centuries, the foundation of Japan as a nation was built right here. The ritsuryō system, an emperor-centered government — now textbook terms — were once real, living frameworks born on this very land.
時代は東アジアがうごめくころ。隋や唐といった大国の息吹が海を越え、朝鮮半島との交流もさかんだった。飛鳥の人々は、そうした大陸の知恵と技術を受け止め、自らの文化と混ぜ合わせて、日本独自のかたちへと育てていった。
It was a time when East Asia was in motion. The influence of powerful dynasties like Sui and Tang crossed the sea, and exchanges with the Korean Peninsula were active. The people of Asuka received knowledge and technology from the continent, blending them with their own traditions to shape something uniquely Japanese.
その証が、飛鳥・藤原の田園に点在する遺跡たちだ。どれもが、まるで時間の波に洗われた化石のように、けれど不思議とやわらかく、今を生きる私たちに寄り添ってくる。
The proof lies scattered across the fields of Asuka and Fujiwara — ruins like soft fossils, smoothed by time, quietly accompanying those of us living in the present.
そして、史書や歌に残された言葉たち――。それらがまた、遺跡と呼応するようにして、当時の人の姿や暮らし、喜びや痛みを静かに語ってくれる。
And then there are the words — in chronicles and poems — that echo the ruins, gently telling us of lives once lived, of joy and sorrow long past.
飛鳥・藤原。そこは単なる歴史の舞台ではない。日本という国が「国」になっていく、その息づかいが、今もそっと耳を澄ませば聞こえてくる場所だ。
Asuka and Fujiwara are not just historical stages. They are places where the breath of Japan’s becoming still lingers, waiting for those who pause and listen closely.
.jpeg)
コメント